Afrikaans: A Daughter Language of Dutch


If you’re looking for affordable language lessons,
give “italki” a try. Cut out the middleman and connect
directly with native teachers internationally. Right now you can buy one lesson and get one free. Click the link in the description box. Hello everyone. Welcome to the Langfocus channel
and my name is Paul. Today’s topic is the Afrikaans language. A couple of weeks ago I released a video on
the Dutch language which you can find right here This is kind of a follow-up to that video
because Afrikaans is a descendant of Dutch. That means that just like Dutch,
Afrikaans is a West-Germanic language. Afrikaans has a total of about 7.1 million native
speakers, with 6.8 five million of those in South Africa. That’s about 13.5 % of the South African population. That makes it the third most widely spoken language
in South Africa and it’s the majority language
in the western half of the country. That means Northern Cape and Western Cape provinces. It’s the native language of about 61% of white South Africans
and it’s the native language of more than 3/4 of
“colored” South Africans, about 3.4 million people. In South Africa, the term “colored” means
people of mixed racial background.
I didn’t choose that term myself. It’s also the native language of 4.6%
of Asian South Africans. It’s also the native language of 1.5% of black
South Africans, that’s about 600,000 people. And there are 10 to 15 million second language
speakers in South Africa. In Namibia, it’s the native language of 10 or 11% of
people, including 60% of the white population. It’s also widely used as a lingua franca and
most people can speak it as a second or third language. So how did the story of Afrikaans begin? Dutch-speaking settlers arrived
in Southern Africa in the year 1652, when the Dutch East India company set up a resupply
station at Cape Town for its ships traveling to
the indian subcontinent and to Southeast Asia. Their goal was to get fresh water, food
and other supplies for their long sea journeys. When the local Khoisan people – people who speak
Khoisan languages – were unwilling to meet
the trade demands of the Dutch East India Company, the company drove them out of the area into the inland
and replace them with European settlers and with slaves
from other parts of Africa. Most of the farmers, who were known as “Boers”, were
former laborers of the Dutch East India company, and most of them were Dutch.
But some of them were French or German too. Upset with the conditions placed upon them
by the Dutch East India Company, the European settlers began expanding inlands, so
they could farm outside of the area controlled
by the company. The Dutch East India Company wanted to prevent
this inland expansion, so they outlawed the expansion, ended European immigration
and increase the number of slaves instead. Some of the slaves were brought from the Indian subcontinent
and from present-day Malaysia and Indonesia. Britain seized control of the Cape Colony in 1815
and began to import British settlers. The British eventually took steps to eliminate slavery
and to put every restrictions on the Boer farmers. Large numbers of Boers migrated further inland
to escape British rule setting up their own communities
and encountering various native African communities
along the way. After a series of conflicts with the British called
the “Boer Wars”, South Africa became a unified
British colony until its independence in 1961. But this is Langfocus. We’re supposed to focus
on languages. Why is all this history important? Well, it is to help you imagine the conditions under
which the language spoken by those Dutch settlers
changed and eventually became Afrikaans. Exactly how Afrikaans developed is a highly debated
subject with some people insisting that
it’s a natural direct descendant of Dutch, while other people insist that it’s actually
a creole language that arose when slaves
and laborers attempted to learn Dutch. If you’re not sure what creole languages are, you can have
a look at my video on pidgin and creole languages right here. Nobody knows exactly what process has caused
Afrikaans to develop, but it’s unlikely that either
of those two theories is 100% true. In the early years of the Cape Colony, there was
a continuous stream of Dutch-speaking immigrants, as well as other Europeans who learned
Dutch as a second language. There were also many local speakers of Khoisan
languages who learned Dutch as a second language. and there were also African and Asian slaves
who learned Dutch as a second Language. Local Africans and slaves most likely spoke
a Dutch-based pidgin language at some point. Typically a creole language arises
when a pidgin language becomes
the native language of the next generation. Usually without a lot of influence from speakers
of the original standard language,
for example slave owners or colonial settlers. But, in the case of Afrikaans, there was always
extensive contact with native speakers of Dutch.
More specifically, the emerging dialect called “Cape Dutch” On top of that, Standard Dutch (and not Cape Dutch)
was the language that was taught in schools. Both of these factors would help Cape Dutch remain
relatively similar to standard Dutch. So even if Afrikaans is a creole language,
it’s more like a partial creole or a semi creole language. 2 creole languages that I’m familiar with are Tok Pisin
and Bislama, which are spoken in Melanesia
and they are English-based creoles. Both of those languages consists of
mainly English vocabulary but with the syntax,
grammar and phonology of an Oceanic language. They’re essentially new languages
that got their vocabulary from English. Afrikaans is not like that. Its grammar became simplified
but the syntax of the language is basically the same
as Dutch and it’s phonology is also close to Dutch. So it seems that Afrikaans developed from a form of Dutch
that was influenced by second language speakers, rather than a completely new creole language
featuring Dutch vocabulary. That’s my personal assessment but I’m sure
some people will disagree, and that’s fine. Afrikaans continued to develop until it was legally
recognized as its own language in 1925. So how is Afrikaans different from Dutch? Loanwords The vocabulary of Afrikaans was influenced
by the various languages that it came in contact with. For example, Malay. The word “amper ” meaning “almost”,
comes from the Malay word “hampir” The word “baie” meaning “much”
comes from the Malay word “banyak”. Portuguese. The word “combers” meaning “blanket”
comes from the portuguese word “cobertor” The word “kraal” meaning “cattle enclosure”
comes from the portuguese word “curral”. We have a similar word “corral” in English. Khoisan languages :
the words for a lot of things in the local African
environment came from Khoisan languages. For example, plants & animals.
This animal is called the khoedoe. But the overwhelming majority
of Afrikaans vocabulary is Dutch. More than 90% or as high as 95%. Spelling Afrikaans underwent some spelling simplifications
to make the written language more reflective
of the spoken language. I won’t mention all the changes
but here are some examples. The Dutch digraph “ij” pronounced “…”
became just a “y” in Afrikaans. So we have the Dutch word “prijs”,
which is spelt like this in Afrikaans “prys”. But Dutch words ending “lijk”, pronounced as “…”
are spelt “lik”. And that’s a more accurate reflection
of the real pronounciation. Dutch “tion” becomes “sion” in Afrikaans. So we have the Dutch word “nationaal”
and the speaking and the spelling in Afrikaans. These Dutch diphtongs which are actually pronounced
identically by many Dutch speakers all became spelt “ou”
in Afrikaans. So the Dutch words “vrouw” en “dauw”
are spelt like this in Afrikaans: “…” There are also some other spelling changes
that represent new pronunciation in Afrikaans. For example, Afrikaans merge the Dutch consonnants
“z” and “s” to a single sound spelt “s” So the Dutch word “zorg” became “sorg” in Afrikaans. A similar phonetic change can also be found
in the Northern Netherlands but it is not represented
in writing. Only in speech. Afrikaans also merge together the Dutch sounds
represented by “ch” and “g” to a single sound spelt “g”. And again, a similar merging also be happened in the Netherlands but not in spelling, only in sound. In Afrikaans, when the g sound is preceded by an “s”,
it is written as “sk”. So we have the Dutch word “school”
and the Afrikaans word “skool”. Between 2 vowels, the Dutch “g” and “v” consonnants
are omitted in Afrikaans. Look at these Dutch words “hoger”, “regen” And now the Afrikaans equivalents : “hoër”, “reën” Notice that the second vowel requires a diacritic so that we know to pronounce these as 2 separate vowels and not as 1 diphthong. There are many more spelling changes but
those are a few examples to give you a sense
of how things changed. Verbs The verb system in Afrikaans
is quite simple compared to Dutch. First of all, the simple past isn’t used,
except for 8 basic verbs. For all other verbs, the perfect tense is used instead, which is also possible in Dutch too. So here is the Dutch sentence meaning “I watched”. And now here is the Afrikaans sentence. So notice that we used the perfect tense
in Afrikaans, because there is no past tense. But this Afrikaans sentence is similar to
the Dutch perfect tense sentence. But notice that the way the past participle
is formed is a little different. Also notice that the form
of the verb for “have” is different. These are both the present tense form
of the verb meaning to have. The one in Dutch is conjugated for first person singular.
But Afrikaans verbs don’t change according to personal number So the Dutch verb will change in other sentences
but, in Afrikaans, it will always be “het”. There is also no pluperfect tense in Afrikaans.
Pluperfect is like “had watched”. Instead the perfect form would be used So let’s just jump into a few more example sentences
and look at these differences as well as some others. The next sentences mean “I talked to my children” In Dutch: “…” and in Afrikaans: “…” First of all, notice the difference in personal pronouns.
In Dutch “ik” and in Afrikaans: “ek” and then notice the different forms
of the verb meaning “to have” The next word “met” means “with” and next, we can see that the possessive pronouns are
different. In Dutch “mijn” and in Afrikaans “my”. Next is the word for “children” but
notice that the plural form is different. Notice that the word order is exactly the same
and that the second verb goes at the end in Afrikaans, which is the same as in Dutch
and also the same as in German. The next sentences mean:
“Did you have a good New Year?” First, in Dutch: “…” and in Afrikaans: “…” In English, it’s like :
“have you a good new year had?” Again, we see the different forms
of the verb meaning “to have”. Then we see the different spelling
of the personal pronoun “jij” meaning “you”. Then, we have the indefinite article
which has been shortened in Afrikaans. Then notice that the word for good is slightly different. Then, after that, notice the slight difference
in the words for “a new year”. And finally, the past participle of the verb meaning
“to have” is the same in both sentences. Now let’s look at a similar sentence
but with a little change. This one means: “Did he have a good new year?”.
In Dutch: … and in Afrikaans: “…” Look at the first word and notice
that the Dutch verb conjugation changes. This is the third person singular form of the verb
but the verb form stays the same in Afrikaans. And next, we see that the personal pronoun “hij”
meaning “he” is spelled differently. After that, the rest of the words are the same
as in the sentence is up above. The next sentences mean “we will live, we will die”
In Dutch: “…” and in Afrikaans : “…” Notice here that the subject pronoun for “we” is different. In Dutch, the subject pronoun is “we”
but the object pronoun (similar to “us”) is “ons”. In Afrikaans, “ons” is both the subject
and the object pronoun. Next, notice that the future tense in Dutch
is formed using “zullen” plus the infinitive. In Afrikaans, it’s formed by using “sal” plus the verb.
And there really isn’t an infinitive in Afrikaans,
there’s just one single verb form. This part here is the same as the present tense form. So we can see that there are some differences
between Dutch and Afrikaans but generally,
the vocabulary is very similar and probably very easy to recognize once you’re
aware of those general differences. And the word order is basically the same. So how well can Dutch-speakers and
Afrikaans-speakers understand each other. The answer to this question depends on who
you ask but generally they seem to be
mutually intelligible to a moderate level, with Afrikaans speakers being able to understand Dutch
better than Dutch speakers can understand Afrikaans. There are a couple of important factors in intelligibility.
One of them is accent. I’ve heard from a few Dutch people and from a few
Afrikaans people that they can understand
certain speakers of the other language very well but other speakers are harder to understand. And that might be because certain Dutch dialects
have pronunciation that is more similar
to Afrikaans than others. And there are also a lot of second language speakers
of Afrikaans whose accent might be difficult
for a native Dutch speakers to understand. Another factor is register.
Register means the level of formality used. Now, if the speakers of both languages use
the standard formal variety of their language and they don’t use any local variations or slang,
then they’ll probably understand each other much better. Formal speech basically resembles the written language
and the speakers of either language can basically
understand the other one when it’s written. A common question that I see written on the internet is
“Should I learn Afrikaans before learning Dutch?” “Would that help me to learn Dutch later on?” I would say that that’s probably a bad idea to learn
Afrikaans just because you want to learn Dutch later. It probably would end up confusing you
when you learn Dutch later on, because Dutch is similar to Afrikaans
but more complex. I would say that the best reason to learn Afrikaans would be
because you have a deep cultural interest in South Africa and you want to spend some time in that country.
Or in Namibia. So the question of the day for speakers
of Afrikaans and Dutch. How well can you guys understand each other?
Leave your comments and your experiences down below. And for everyone else: I don’t have a question of the day. So, why don’t you ask
a question to the Afrikaans and Dutch speakers? That sounds good! Be sure to follow Langfocus
on Facebook Twitter and Instagram. And I want to say thanks to all of my patreon supporters
for continuing to make Langfocus possible. Thank you for watching and have a nice day!

100 thoughts on “Afrikaans: A Daughter Language of Dutch”

  1. Afrikaans is not a ‘’descended’’ language of Dutch, It is Dutch. Don’t let those white people in South-Africa teach you nonsense, we all know they are pshyopaths with mental dissorders.

    Afrikaans is Dutch from hundreds of years ago which has not evolved nor has it been modernised. The spoke the exact same way in the Netherlands and Belgium (which used to be one country) back in the day. Caucasoids in SA have a low IQ, lower than the average Caucasoids and have therefore not modernised their language. We, Dutch speakers, can understand what they say but it sounds like someone who has been living under a rock for the past few hundred years and has just come out and did not evolve with the rest of the world. In other words, Stupid! It’s not a language of it’s own, it’s a retarded, backwards version of Dutch, stuck in the past, just as the mind of the Boers in SA.

    Same as ‘’Australian English’’ which is also a retarded accent of English, created by the criminals, rapist and mentally ill who where dumped in Australia years ago. American-English is the same thing. A mix of Irish, English and other retarded accent but all these people think they created a language.

    What all these people do have in common is a very low IQ. It’s funny how Caucasoids always try to sugar coat and beautify their history when all it is in reality is a whole lot of shit!

  2. I can understand both Dutch and Afrikaans in speech and writing. I'm Chinese but spent 3 years of my life in The Netherlands.

  3. I am from the UK and to refer to someone as coloured is offensive. No matter how mixed we are. We are black and proud of it.

  4. I definitely disagree with the part about learning Dutch. Afrikaans can help you enormously when learning Dutch. Just make sure that you learn a non-germanic language inbetween Afrikaans and Dutch to avoid confusing yourself, and that you stick with Afrikaans until you are proficient or even fluent before moving on to another language.

  5. When you say Afrikaans for those in other countries there should be a more pronounced "aref"ree car ns. The that more light sounding A

  6. In my experience, most Afrikaans and Dutch people speak to each other in those languages, even if they are fluent in English. There is just something special about it.

  7. Ek is afrikaans – my moeder taal. – ek het in Amsterdam gebly. En kon die nederlanders beter verstaan – want ek het dit gewoond geraak – as wat hulle my verstaan. Op die ou end was dit makliker om in engelse te praat

  8. A friend of mine who was raised in Belgium speaking Flemish, which is pretty much dutch, says he has severe difficulties understanding Afrikaans.

  9. I'm dutch and I was in Morocco. I met people from de westkaap at a gas station and I could understand Them easily and they could understand me easily as well.

  10. I am a native Afrikaans speaker and understand Dutch and Flemish quite well. I have visited the Netherlands and Belgium and found they understood me well when I mimicked their accent 😊

  11. I'm a native Dutch speaker, we can say 'amper genoeg' and it means 'almost enough'. 'Baie' could come from 'bije', wich could easely have meant 'many' or 'more' in old Dutch dialects.

  12. Langfocus, why do you write & speak English like a Yankee. Most people interested in this video would be speaking Queen's English rather than Yankees dialect.

  13. I am a South African born, native Dutch speaker. Afrikaans however makes me happy, it is such a joyful language. It just puts a smile on my face – maybe as it reminds me of that beautiful country.

  14. How well do i understand dutch? I can listen to their music and cry. Beautiful language. Want to learn it myself.

  15. As a Dutch playing Metal Gear Solid in wich they had Afrikaans speaking mercenaries it was very easy to understand what they were gonna do.

  16. Afrikaans is a slave language appropriated by the dutch, who, at first refused to speak it. It is a mixture of Malay, Arabic Khoi & other southern African language.

  17. As a South African I can read Dutch with no problem in 99% of the cases. I personally understand Flemish better when hearing native speakers talk to me. But in Dutch it depends on who is the speaker 😀

  18. This was very interesting. Afrikaans is my "moedertaal", but I can understand Dutch fairly well. I suppose I have to with a surname like mine haha.

  19. During the eighties I lived in the Netherlands for a while with a mixed group of young Dutch people. We communicated in Dutch and Afrikaans with each other and could understand each other reasonably well. But one evening at dinner table I made a huge blunder. I asked to be excused from the dinner table when I had to attend to something by saying "verskoon my asseblief" (excuse me please)!

    Immediately, I saw some of the Dutch girls blushing and acting nervously. After dinner one of the Dutch guys took me aside and advised me not to use that expression again.. Apparently the expression "verskoon my" has a total different meaning in Dutch…..; It is what a mother does when she changes her baby's dirty diaper….!

    Lol..No wonder the girls were so embarrassed. But not nearly as much as I was when I heard that!

  20. I speak Afrikaans as a second language and I find I can understand Dutch fairly well provided the other person speaks clearly and not too fast, and I concentrate hard on what they're saying.

    Also, Paul your Afrikaans pronunciation really could do with some work haha

  21. Also, a few years ago I met a Dutch linguistics PhD who'd come to Cape Town for research; she'd come to study the Cape Coloured Afrikaans accent, because it was apparently thought to be quite similar to the accent of 17th century Dutch.

  22. a few years ago there was a afrikaans rap song that was a hit record in the netherlands! Jack Parrow – cooler as ekke. https://www.youtube.com/watch?v=lRzFqW4Xh2k

  23. The Khoisan are also known by the politically correct term (sigh!) as San; they used to be called Bushmen.
    The great majority of the time, khoedoe is spelled kudu.
    Back in '00, I traveled to S. Africa, and came home with several CDs of SA music, one of which had the song Sarie Marais, which I learned rather easily, and still know it. Also, though I haven't memorized it, I'm familiar with the song Halala Afrika, and can sing along with the CD.

  24. If you hear a afrikaans guy say ….nou moet jy vokken mooi luister . For all practical reasons it means run and run fast.

  25. Question of the day: I can understand Afrikaans very well as a Dutch native speaker. However it helps that I speak 9 languages and pick up new languages very easily.

  26. Afrikaans coms from the Dutch Language….If we as Dutch want to see HOW the Dutch spoke in the Netherlands round 1600/1700 etc than we have to go to South Afrika!.

  27. When Afrikaners speak at a normal speed I can easily understand them. And I love it, its funny to understand someone that is raised miles away.

  28. Afrikaans might have originated from Belgium and Netherlands. But now it is a language on his own. Afrikaners and Belgiums and Hollanders would rather speak English towards each other. As the languages are far apart. We also use words from English, French and even other languages.

  29. As a dutch person, i can understand many people who speak afrikaans depending if they use slang or not. Also i listen to afrikaans music, no problems to understand it for 99%.

  30. Excelentes videos que haces amigo, felicidades !! Los veo todos repetidas veces y los comparto. Será posible hacer un mapa de los tipos de pronunciación en el mundo hispano hablante ???

  31. Grew up in SA, learning and speaking Afrikaans as a second language. Have a lot of Dutch family and learnt Dutch as a child as well, lol. Recommendation: learn the language you will be speaking most often….

  32. I was born in the UK but grew up in Southern Africa, & have formally learnt several languages, among which are Afrikaans, Dutch, and German. I have translated Flemish professionally, and travelled extensively in South Africa, the Netherlands, and Belgium. I have also stayed with Flemish- and Dutch-speaking families. Intelligibility is a complex subject, but my overall impression is that it depends heavily on accent, and only a little on vocabulary. However, each region of each country has some unique words and expressions that one simply must know; you can't guess them from your knowledge of a cognate language. Some words are truly obscure and highly localised. This is especially true of Friesland and Limburg, and to a lesser extent Zeeland. The West Flemish accent is particularly flat, without sharp nasal edges, which means it sounds more like "non-Cape" Afrikaans than other Dutch. It is generally easier for non-Cape Afrikaans speakers to understand West Flemish speakers than people from the heart of the Netherlands. The Afrikaans spoken by Cape Coloureds differs significantly from that spoken elsewhere. It has many vernacular words and expressions not heard elsewhere, and some words that are more true to the original Dutch than other Afrikaans – it takes a fair amount of time to "get into it". I hesitate to say this, and have no intention of insulting anyone, but there is a distinctive Amsterdam "quack" that is strongest in Amsterdam and weakens as one moves away from the capital; you can hear it in Utrecht, Haarlem, and Zandvoort, for example, but not in Den Bosch or Middelburg, (Zeeland). Personally, I dislike the Amsterdam "quack", but there are probably many people who disagree!

  33. Can someone explain to me why most Coloreds speak Afrikaans even though Coloreds can come from all sorts of mixed backgrounds?

  34. Afrikaans is my home language. I can understand Dutch very well – but better in reading than speaking. Dutch is far too complicated for me. Afrikaans is a "simplified Dutch" and I love it. I know German too, but again, much more complicated than Dutch. I believe a language must be simple in grammar and pronunciation for the ordinary people.

  35. I’m Dutch and I’ve visited SA two years ago. I went to West Cape and many people, especially outside Cape Town, spoke Afrikaans. I think it sounds a little bit like a Dutch child speaking Dutch, making some mistakes. Also I dig how Afrikaners use so much more descriptive words then we do up here!

  36. I'm native Dutch and for some time I lived in South Africa, in slow gear I was able to follow an Afrikaans conversation in high gear… no way!! It was very awkward how easy it was for me to read, it made the colonies eerie tangible.

  37. I am a Dutch speaking Belgian, and my girlfriend is a South African, while she went to school here and speaks very good Dutch . I can understand her when she speaks Afrikaans, her mother dosnot speaks good Dutch. I sometimes have trouble to understand her in Afrikaans.

  38. Most of this is absolute lies , their were never ever slaves held by Afrikaner people. Were did you dig up such absolute lies. Every last word you spoke is nothing more than anti White Afrikaner propaganda, You should be ashamed of yourself.

  39. Hello there. Namibian Hieso. White Afrikaans one, but our presenter explains how popular Afrikaans is over here. and how many of us speak it. to all who made the vid possible.. you rock. van Coke would be proud…

  40. You know the British took out more black people than the dutch when the queen tried to per cue the dutch, when they finally caught up the black people helped the Dutch in the final stand against the English but lost due to numbers and types of weaponry being used, just a little interesting fact.

  41. Every time i meet a new person from another country in South Africa and they need to start getting guidelines on are vocabulary to get by i give them swear words mostly its so funny. Days go by and they cant understand why people are acting weird, so then they stick to English and then i tell them what the joke was its so amusing haha.

  42. Most of those simplifications really make sense. We should change our dutch language (or start speaking Afrikaans).

  43. The national anthem of the Boer republic, Transvaal before those pesky British came and forced us to sing God save the Queen (or King in those days) . Still it was sung in Dutch… Afrikaans (simplified Dutch) was only spoken at home but at school you had to write standard Dutch. https://www.youtube.com/watch?v=7r6d90cFrDc

  44. I’m dutch and i really wanted to hear Afrikaans!! I can understand it a little bit, it is like dutch that isn’t good pronounced 😂

  45. I am Afrikaans. I find that I understand written Dutch, such as news apps, better than spoken Dutch. I suspect it is because in Dutch the vowels are pronounced differently than in Afrikaans, thereby adding another level of complexity. I notice that in Dutch some words are used that we don't use anymore, but I know the words due to my great grandmother having used them. She grew up prior to Afrikaans being classified as a language.

  46. Lol… I once spoke to a tourist and he thought coz Afrikaans is a dilect he would understand it better…but Nah I understood him better than he understood me…but there was good communication overall

  47. Afrikaans is an interesting case as far as colonial languages go, because it actually varied enough to be considered a different language from the metropolitan one. We have that discussion in Brazil every so often, if Brazilian Portuguese should be considered a different language, but as of today and for the forseeable future it doesn't seem likely or necessary…

  48. So “die”is always used for “the” in Afikaans as opposed to the inflected de or het in Dutch? Het is have in Afrikaans. Interesting.

  49. Afrikaans developed from the Southern Dutch dialects and is closer to Flemish than modern Standard Dutch which developed from the northern dialects. Flemish and Afrikaans speakers generally understand each other quite well. Dutch speakers often say an Afrikaans speaker sounds like a child learning to speak. An interesting feature of Afrikaans is that it has a double negative like in French, eg. Ek het NIE kos NIE. ( I have no food.) this is not an influence of French and where it comes from is unknown, perhaps Indonesian via the slaves? The influence of indigenous African languages are mostly found in place and animal names and the Khoi language has far greater impact than the Bantu languages. The influence of slaves brought from the Dutch possessions in the East is limited to a few words like baie (many) kampong (compound) piesang (banana), but is much greater when one starts eating. Bobotie (a kind of meatloaf) blatjang (chutney) etc. I think many oriental slaves were used as cooks and the South African cuisine were heavily influenced by them. others were childminders and aia (nanny) and outa (old father) were frequently used by afrikaans children speaking to adults of another race to show respect.

  50. I found I could understand Dutch quite well. I was disappointed when I realised the Dutch couldnt understand me. The words are the same, but pronunciation is the problem. The dutch people truly sound as if they swallow their word, Afrikaans is easier, but it didnt take me long to speak Dutch.

  51. I'm mixed decent and from namibië. It's so weird watching this..maar nou weet ek daar us mense wat van afrikaans hou en wil leer dankie!

  52. My pen is my wonderland.

    Word water in my hand.

    In my pen is wonder ink.

    Stories sing. Stories sink.

    My stories loop. My stories stop.

    My pen is my wonder mop.

    Drink letters. Drink my ink.

    My pen is blind. My stories blink.

    -Claudie Potter

    If you read the above poem thinking that it is an English poem, you would be surprised to know that the poem is also Afrikaans… word for word.

  53. Hi Paul. You just made your first afrikaans spelling mistake. Its not "combers" ,but "kombers". Thanks for the clip its still great.

  54. I’m an English first language South African but I love Afrikaans. I’ve never been a confident speaker but I’ve found that after a few beers, I’m fluent! Wish I’d tried harder at school.

  55. To answer the question asked in the video: I'm a native Dutch speaker and I've had two colleagues from South Africa, which both spoke native Afrikaans. The similarities between the two languages are bigger than between Dutch and German. Written we could understand each other perfectly, when spoken slowly we'd understand 99% of what we said. Just some loan words were difficult once in a while, but that's it. The examples you gave in the video are very easily understandable for a Dutchman, since words like 'ons' are used in Dutch as well, just in a different way. So yeah, we can understand each other easily.

  56. Afrikaans is the only language that has the most impressive swearwords. I love swearing…. "jy Kan gerus jou Vokken Bek Hou" (Shut up). Kruip in jou moer (Go to hel". Loop Kak man (Take a hike/ Go take crap"…. Love Afrikaans. From a Brown South African…. Ha ha ha

  57. I’m Afrikaans and once I went on a Dutch Airlines flight and I was speaking Afrikaans and the flight attendants were speaking Dutch and we could understand each other fairly well.
    There’s just one embarrassing difference between the languages, the word neuk. In Afrikaans it means ‘hit’, and in Dutch it means ‘to have sex with’.

  58. I'm an Afrikaner living in France and I must admit travelling to the Netherlands always feels a bit like home from home. I can read just about everything and understand most of what they say.

  59. Your not honest about who removed slavery in South Africa, and you must know that, as well as why and from who the great trek was pushed from, it was to get away from the Brits and there will that they imposed on the boere, same as they did in America, that also cussed a hell of a war, your byes to the English, are you English just asking?

  60. I had a dutch lecturer at varsity. Every class followed the same pattern: at first, I followed him easily and took notes, but as he started to talk gradually faster, all I heard was noise! My notes were very incomplete…😉 – I’m an Afrikaans speaker.

  61. Well for me as an Afrikaans individual it's quite easy to understand Dutch due to my family being part Dutch but mostly due to the similarities in the languages

  62. Some pronunciation tips:
    Afrikaans is pronounced like "aaf" "ri" "kaans" (note the long a-sounds)
    Boers is pronounced like "boors"; it's one sound
    Khoi-San is pronounced like Choi-Sun, no isolating the o- and i-sounds

    But well done for getting most of the rest right 👍🏻
    -from a native speaker

  63. Flemish vs Afrikaans very intelligible. might be a good video. I had a great time in Belgium chatting slowly in Afrikaans to some Flemish bar keeps . we can inderstand each other much more than my Dutch cousins. its like the S and Z sounds just swop between the two languages.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *